Французская басня «Лиса и Фермер» в русском переводе.

Предлагаем Вашему вниманию редкую европейскую басню XIX века «Лис и фермер», автор которой до сих пор в России крайне малоизвестен, не смотря на тот факт, что Шарль Симон был лауреатом премии французской Академии искусств.

Перевел на русский язык Владимир Масоликов, бретонист.

Однажды Фермер Лиса повстречал,

Тот с курицей во рту домой тащился.

Мужик, как водится, на это заворчал,

Слюной забрызгал, в общем, разозлился.

«Ты, курицу мою украл!»

Вскричал мужик – «Ах, рыжий ты воришка!»

Тот лапу правую пред ним поднял,

Сказал – «Дружище, не берёшь ли лишку?!»

Наш Лис не лыком шит, хитрец и лицемер,

Большой эксперт по мародёрству,

Сыграет на любой манер,

Нет лучше мастера в округе по притворству.

«Уж больно скорок ты судить!

Красть – это же не по-соседски.

Да за тебя готов любого я убить!

Ну, иль хотя бы, отдубасить не по-детски.

Ох, эта курица, копейка ей цена.

У пруда курочка с петухом поругалась.

Петух сказал ей — «дура», мол она.

И эта клуша вдруг решила утопиться.

Там высоки у берега края.

Я тщетно удержать её пытался.

Пошла ко дну, сестрёнка бедная моя.

Свидетель бог, я вплавь спасти её старался…»

Голос Лисы был неровный, то хрипел, то вдруг обрывался.

Казалось, что вот-вот заплачет он навзрыд.

А Фермер на уловку хитреца попался,

Что зря его винил, выказывая стыд.

А Лис свой продолжает маскарад —

«Ну было бы за что о стену биться!

Да, был бы вальдшнеп, вот награда из наград!

А эта курица на чучело едва годится!

Но коли дорога тебе наседка,

И в гибели её меня винишь,

Сниму я с головы своей беретку,

Молиться буду я покуда не простишь.

Окорочка куриные забуду я навеки,

Теперь поститься буду, вот те крест!

Ночами буду посещать я дискотеки,

Врагом тот будет, кто курятины поест!»

«Мой друг, послушай» — Фермер говорит.

«Ты будешь мой курятник охранять.

Удача в руки мне сама летит.

Давно искал тебя я, дай мне пять!

Но голову даю на отсеченье,

Умрёшь ты без пощады в тот же миг,

Если тебя застану у преступления.

В охране кур не допущу интриг!»

Лиса произносит: «Все заметано! Да позволю себе нарушить заповеди».

Хорошим курам быть опекуном.

Клянусь своим рыжим окрасом!

Подам заявку в облизберком»

И он действительно в том преуспел.

Через неделю Фермер нашёл…

Курятник к радости его был цел.

Лис в караульной службе сдюжил!

Цыплятки милые все целы, как один,

Но фермерский разграблен фазанятник.

Взбесился Фермер — он мужчина из мужчин,

«Ах ты разбойник, плут, стервятник!»

А Лис в ответ: «Кто я?! Какое недоверье.

Пока я твой курятник охранял,

Прилежность в службе проявив и рвенье,

Какой-то вор твой фазанятник обокрал.

«Я восхищён твоим апломбом,

Сдержу я слово – вот тебе свинец!»

Наш Фермер передёрнул помпу.

Заврался Лис, пришёл ему конец.

Как просто в басне наказать злодея,

Как сложно в жизни распознать льстеца.

Не учит случай поступать умнее,

Пренебрегая вновь советом мудреца.

Владимир Масоликов